Thursday, March 30, 2017

German sources - news sites and more

Hi guys,

when learning a language, getting a lot of input in that language is important. The more you get the better - but it's often not easy to find good sources. I got this for you. The following sources are not aimed at language learners but at native speakers. So if you just started learning German, they will be extremely difficult to understand. There's also another website that I want to share with you, that can help you to use these sources better for your endeavour of learning German - it can also be used for other languages.
One little disclaimer first: The mainstream of German news is quite liberal. If you want something on the spectrum of... let's say Fox News... this will be a rare find in Germany and it will only have a small audience.

Let's start with news sites and TV stations:

Tagesschau.de and ARD
Tagesschau is the German news. It's the thing your parents always watched in the evening when you were a child. They are known for their high quality and objectivity. This site is pretty much part of my daily routine and I can strongly recommend it.
Tagesschau itself is not a broadcaster. It's the news show of the "first German televion" ARD - German public tv station number one.
One big bonus: Many of their news articles have an mp3 version. So along with the text you get the read version of it.
It's not a private news broadcaster but governmentally funded (if you're living in Germany you'll have to pay for all the publicly funded news stations on a regular basis). They are no governmental puppets though but quite impartial.
Here you can find an overview of their most important articles they published during the last 7 days.
On their media center you can find lots of series, shows, movies and documentaries. It's all free.
I prefer to sort it by alphabet on "Sendungen a-z" to find what I'm looking for. One show I particularly like is "W wie wissen". It's an educational show that covers all kinds of topics. Every show covers one bigger issue and will then look at it from several angles.
Tagesschau also has an app.

ZDF
ARD is the first German public tv station, ZDF is the second. Not much more to say - their media center is integrated into their main website.

Arte
Arte is a smaller publicly funded tv station and a German/French cooperation. They do have excellent documentaries but they also have more artsy stuff that's just plain weird, such as this.

Let's go to the private newspapers:

die Welt
FAZ - Frankfurter Allgemeine Zeitung
die Zeit
Spiegel Online

Especially the first three are probably the most prestigeous German newspapers. If you want something more leaning into economics, then Handelsblatt might be for you.

Projekt Gutenberg
This project provides a lot of literature of which the copyright has expired. Most of it is free and  there is also a wide range of German classics among them - but also many books in other languages.

LingQ
This website is a nice little tool for learning languages. It's hard to use if you're learning a language from scratch, but once you're a bit more familiar, it can prove really useful.

It pretty much works like this: You choose one of the existing texts or import your own (such as a news article - adding mp3 files is also possible). On lingQ you can then read the text and can add translations to words or phrases. LingQ will recommend translations based on their integrated dictionary or the translations that have already been used by its user base. A word/phrase with your personal translation becomes a "lingq". Every lingq is marked in the text and has a level ranging from 1-4, depending on how well you know it. You can let lingq send you a daily list with "words of the day", consisting of your lingqs for review. This way you only get to review words that you actually need in the texts you read.
If you've learned the word and are familiar with it, you can mark it as known. It then won't be highlighted anymore and will not be sent to you in your "words of the day"-list.

The website learns along with you and it remembers words for the texts to come. So for every new text it can tell you how many words you already know - and how many you don't. This can help you assess if a text might be manageable or maybe a bit too difficult for you at your current state.
This website is not entirely free though. The amount of lingqs is limited in the free version. Words you learned are not counted as lingqs though, so if you run out of free lingqs, you can simply learn the ones you already saved, to make space for new ones.



Monday, August 10, 2015

List of Conjugations

Good news everyone!

For all those of you who struggle with conjugations and tenses I made a list with the 30 most common German verbs and their conjugations.

The list is still subject to change however, so all feedback is highly appreciated. Is there some information missing that you consider to be important? Are there other important verbs that are not yet part of the list? Simply add a comment and let me know.

I plan on incrementally extending the list, so some new words will be added every now and then. I hope this list proves to be helpful and that you use it whenever you struggle with a verb.

Greets

Alex

Saturday, May 3, 2014

Difference between wie and als

I wished this post wasn't necessary, but sadly it is. It's actually not even a problem that most language learners that learn German as a second or third language struggle with. It's the natives - or at least some of them that seem to have problems with it.


The difference between "wie" and "als".


It's one of my pet peeves and it gets very tiresome once one of your friends insists on using those simple words the wrong way.

Let's find out the right way to use them first.


In this instance, both words are used to make comparisons. Let's start with "wie".

 

"Wie" means "as"; well, actually we're using "so ... wie", which means "as... as" here. I'll give you an example so you know what exactly I'm talking about:

"This tree is as tall as a house." (English) yeah, I guess you noticed ;-)
"Dieser Baum ist so groß wie ein Haus." (German)
 (So "so ... wie" is used to show that one aspect of two things is similar. There's no need to further explain the sentence since the sentence structure of both sentences is identical here.)

This kind of comparison in which one aspect of two things (or people) always works the same way. Sure, you can vary the sentence a little, but essentially it always works like mentioned above. It doesn't matter whether it's about speed, height, or taste.
I'll give you some more examples below (including a translation) that can all be used the same way:

as fast as - so schnell wie
as dark as - so dunkel wie
as sweet as - so süß wie (sweet can be used same as in english, so it can be about taste, but it can also describe "sweet" people for example)
as greedy as - so gierig wie

Difficult? Nah, I don't think so.


Let's take a closer look at "als" now.

In this case, "als" simply means "than" and is also used in comparisons. Is it more complicated?

Well, see for yourself.


I am taller than you. (English) 
Ich bin größer als du. (German) 
(Once again the structure in English and German is similar.)


It's easy to see: "als" is used to show that two things are not equal regarding one aspect. So if you want to show that one thing is bigger, taller, smaller, slower, faster, or whatever than something else, just go ahead and use "als".
Once again:
"so ... wie" - is used to describe similarities
"als" - is used to describe differences
(this does not count for negated sentences of course)

Now you know how to do it, so I'll also show you how not to do it?

"Ich bin größer wie du."
that's how. (correct versions would be: "Ich bin so groß wie du." or "Ich bin größer als du.")

Oh god, I feel so dirty right now.
You probably noticed yourself that this language-sin I just committed is a mix of what we just learned. Mixing things can result in something good when ordering a cocktail, but in this case, it doesn't.

You'll find several people in Germany that constantly speak that way. That doesn't make it right though. I'm not even sure if it's sth. related to regional dialects or just about people that don't know any better. The only thing I know for sure is that it's something that can drive me into insanity.

Don't let those people confuse you. I recommend you never to ask those people any language-related questions. It might cause their head to explode and you surely don't want to be responsible for it (and for cleaning up the mess afterwards).

Got any questions or something to add? The comment section is free of charge, so don't hold back and drop me a few lines.

Sunday, May 26, 2013

Numbers (1 - 100)

42, 155, 32 and 5.

Easy, right? Why did you even check this blog entry? You know all the numbers!
Ah well ok, let's be fair. Maybe it's not that easy after all. But you can literally count on me here, I'll show you how German numbers work.

Gladly numbers are a pretty logical and systematical thing. Once you got the system it's an easy game. Let's go to the basic numbers first. Sorry, you'll have to learn these by heart if you don't want to be scammed at the local flea markets ;)

0 - Null
1 - Eins
2 - Zwei
3 - Drei
4 - Vier
5 - Fünf
6 - Sechs
7 - Sieben
8 - Acht
9 - Neun
10 - Zehn

That's not difficult, right? I'm sure you can learn these guys quickly. I strongly recommend you to make sure to know those numbers really really well. If you learn them by counting them up repeatedly like "one, two, three, four, ..." you might encounter some difficulties when it comes to independent single numbers. I learned the chinese numbers in this "counting" way. This way I was able to learn the numbers quickly, but when  somebody asked me what a 7 sounds like in chinese then I had to count "yi, er, san, si, wu, liu, qi" to know that the seven is qi.
So be smarter than I was - learn those numbers independently and don't just learn them by counting. You may also solve simple math problems like 3 + 4 = 7 --> Drei plus Vier gleich sieben
This may help you to get to know them a little better. ;)

11 - Elf
12 - Zwölf
13 - Dreizehn
14 - Vierzehn
15 - Fünfzehn
16 - Sechzehn
17 - Siebzehn
18 - Achtzehn
19 - Neunzehn

Ah, what do we have here? They already look a little familiar, right? Till now they're actually pretty similar to the English numbers. four-teen = vier-zehn; nine-teen = neun-zehn
Even twelve and zwölf sound a bit similar, like some distant relatives.

Still can't get enough of German numbers? It's going to get real German now: German numbers above twenty follow a different concept than English numbers, but see for yourself.

20 - Zwanzig (that's still ok)
21 - Einundzwanzig (it's really just one single word)

22 - Zweiundzwanzig
23 - Dreiundzwanzig
24 - Vierundzwanzig
25 - Fünfundzwanzig
26 - Sechsundzwanzig
27 - Siebenundzwanzig
28 - Achtundzwanzig
29 - Neunundzwanzig
30 - Dreißig
40 - Vierzig
50 - Fünfzig
60 - Sechzig
70 - Siebzig
80 - Achtzig
90 - Neunzig
100 - Hundert (or: Einhundert)

 In German the low numbers (in 21 to 99) are spoken first.

English:
twenty - three (20 - 3)

German:
drei und zwanzig (3 und 20) (but it's actually just one word, so you write dreiundzwanzig in case you want to write it)
"und" means "and" so the number is literally "three and twenty".

Not so difficult, right?
If you payed close attention then you might have noticed that all those zero-numbers like 20, 40 and 60 end by "zig", except for Dreißig, that's simply because Dreizig would sound stupid. It's same with Sechzehn and Siebzehn. Saying Sechszehn and Siebenzehn would sound very odd.

From twenty on the numbers (up to 100) always follow the same logic, i.e. 32 is Zweiunddreißig.

Down below you can check if you understood the concept. There are three numbers. Think for yourself how to say those numbers in German. You can see the solution when marking the line.

55 - Fünfundfünfzig (solve me)

78 - Achtundsiebzig (solve me)

36 - Sechsunddreißig (solve me too)

Everything correct?
Feel free to leave me a comment and have fun with the German numbers.





Tuesday, April 3, 2012

The difference between zu, nach and in - all you need "to" know

Ever wanted to go to another city or to one of your friends?
Ever thought it makes a linguistic difference? While in English it doesn't, German is a little different... again. There are two words in German and they're actually pretty different. The heroes of this article are nach and zu (well... "in" is sth. like a sidekick I guess).


nach and zu both mean "to" but they're not interchangeable.

You use nach when going to a specific city, country or continent. (except for Antarctica... in case this is a continent to you) Still you should be careful here, because you only use "nach" when using the name of that place. So you go "nach London" but "zu" a city. Same counts for continents and countries. Always when not mentioning the specific name but just saying "this country" or so... you'll have to use zu.

Using "zu" is pretty easy because you can always use it when not using "nach". Well... always except when emphasizing that you enter a building. Then you will use "in". When going downtown, you'll also have to use "in". In German this would be: "Ich gehe in die Stadt." or "Ich gehe in die Innenstadt." (Stadt = city; Innenstadt = city center or "inner city")


I used "zu der" for the sake of simplicity. Actually "zu der" becomes "zur", so people would normally say: "Ich gehe zur Bibliothek."

So when going to the library, in and zu are basically interchangeable, since you're usually going to enter the library when going to it. In case you're going there to meet a friend of yours in front of the library, then "zu" is the right choice.
"Ich gehe zu der Bibliothek um dort einen Freund zu treffen."
"I'm going to the library to meet a friend (there)."

Some Germans even don't get the difference between "zu" and "nach". They'll say stuff like "Ich gehe nach Aldi." (Aldi is a popular supermarket in Germany... since supermarkets are no countries, no matter how popular they are... "zu" is actually the right word) If you ever hear a German saying something like that to you, you have only one choice. Start screaming and run for it - don't let him ruin your grammar! ;)



Expert Tip:
Some word-combinations merge into one single word. This is the case with the following words.

zu der = zur (Ich gehe zur Bilbiothek. / "I go to the library.")
zu dem = zum (Ich gehe zum Supermarkt. / "I go to the supermarket.")
in das = ins (Ich gehe ins Haus. / "I go into/enter the house.")

While zu der and zur (etc.) have the exact same meaning, it's actually best to use those compound words (zur/zum/ins) whenever possible. People are far more likely to say "Ich gehe zum Supermarkt." instead of "Ich gehe zu dem Supermarkt.".



.

Yes we can... - be polite - The difference between du and Sie

"It must be my wrinkles...! I'm sure it's them! Or is it my hair!? I bet it's already turning grey!"

That's how people make me feel that start the online-conversation with "Guten Tag, wie geht es Ihnen?"*. God...! I am not that old guys! Well... but first things first! In German we've got two ways of saying "you". One form is formal, the other one is... well... less formal. I proudly present those two forms to you:


I know it's pointless to give an English translation here...


Well, seems like you cannot translate everything, right? Distinguishing between the two ways is pretty easy though. It's more or less the equivalent of calling somebody by his first name or by his family name. So you'll say "du" to Bob but you'll say "Sie" to Mr. Smith (Herr Schmidt would be the German equivalent of Mr. Smith).

Still you guys should be careful, especially when being from the US. We've got a little cultural difference here! Modern English lacks of this formal way to refer to a person and usually people will start using the first name quickly. So your business partner Mr. Smith might soon become your good old pal Bob. In Germany he would probably stay Herr Schmidt for much longer, maybe even for the rest of your life.

"Sie" is usually used when talking to people of respect or that you have a professional relation with. Business partners, teachers, your boss or strangers (adults) are usually among this group. Using "Sie" shows a certain amount of distance and is pretty impersonal. In case people might have to evaluate you they might also use "Sie" to keep a distance and to prevent personal feelings from influencing their evaluation. (god... that sounds so German)

I strongly reccomend you to use "du" when talking to friends, family members, random people on the web and kids or young people. In case you're a university student better use "du" when talking to other students. Even the German freshmen often confuse it, especially when talking to those poor postgraduates.
It also happens that people offer you the "du" which goes along with calling them by their first name.

"Hello, Mr. Smith!"
"Call me Bob!"
As you can see we can be really polite! It might still sound like shouting and yelling... but it might be the most formal yelling you will ever hear.

*Another thing you should also know is that using "Guten Tag" is also a pretty formal way of saying hello. "Hallo" is perfectly fine in most situations, especially the less formal ones.




.

Wednesday, March 21, 2012

Bubble tea - why some things should not be translated

In Germany, bubble tea really got popular these days. So I bought some to try it. Cold drink for hot summers - nice! The only thing that worried me a bit were the anime-styled crabs on the cup which were just way too cute for a guy. It made me feel like a teenage girl.

This stuff is really called “Bubble Tea” here, and as you can easily see: that does not sound very German!
There are many words in German which we simply don’t translate. The English words are often kept. This sometimes has the effect of sounding more modern, “cooler” or… well… at least less crappy.

There simply are some things that better remain in their original language. “Bubble Tea” is one of those words too. While the English name sounds trendy and modern, directly translating it into “Blasentee” makes it sound very… popular for the generation 70+. Blasentee is a word that already exists and which people use that have a troubling bladder. Since “Blase” can mean “bubble” and “bladder” alike this is a coincidence that might… go along with marketing problems.

Modern things or technical devices are usually not being translated. A laptop is still a Laptop in German for example (except for the capitalization part).

There’s a crazy habit in Germany which is… translating English words... into English.
So how does that work? It’s actually pretty easy: You take an English word and then you change it into another English word. So… in Germany a mobile or cellphone is a “Handy”. Most Germans don’t even know that this is the germanized version of this word. Even less people know that what is called a “Beamer” in Germany is actually a “projector” in "real" English. So in case some German people are using these words… now you know what they're talking about.

I’m not sure about the reasons for these changes so I can only guess. When saying "Projektor" most Germans are usually talking about slide projectors or maybe overhead projectors. Those things are not really modern and "beamer" just sounds really fancy for German ears. So the name was probably changed for marketing reasons.

There are also words which are being used in English although they're originally German. Doppelgänger is one example for such a loan word. Looks really familiar, right? Well... except for the Umlaut.

So be careful with what you order in Germany and don't try to translate every word you know. Otherwise you might end up drinking the wrong kind of "bubble tea"... or worse.